Publications

(2022). Les Publications scientifiques du centenaire. Quel bilan scientifique pour le centenaire de 1914-1918 ?.

Cite

(2021). Donner sens à la Grande Guerre ?. La Grande Guerre dans tous les sens.

Cite

(2016). La Caisse des Dépôts et les conflictualitś - La Première Guerre mondiale. Revue d’économie financière.

Cite

(2014). Geschichte schreiben: Französisch als Wissenschaftssprache. Revue de l’IFHA. Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne.

Cite

(2014). Power Relations in Postcards of French First World War Military Interpreters. Framing the Interpreter.

Cite

(2013). Introduction. Si vous mentez vous serez fusillé: manuel de conversation à l’usage du soldat allemand.

Cite

(2013). Imagining Coalition Warfare. French and British Military Language Policy before 1914. Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte.

Cite

(2012). Of Go-Betweens and Gatekeepers: Considering Disciplinary Biases in Interpreting History through Exemplary Metaphors. Military Interpreters in the Allied Coalition during the First World War. Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting.

Cite

(2012). Fighting Together: Language Issues in the Military Coordination of First World War Allied Coalition Warfare. Languages at War. Policies and Practices of Language Contacts in Conflict.

Cite

(2011). « Formons les chercheurs digital natives ! ». Archimag.

Cite

(2011). Faire de l'histoire à l'ére numérique : retours d'expériences. Revue d’histoire moderne et contemporaine.

Cite

(2010). Getting at Language Use in Translation History through Dictionaries Produced for Interpreters. MikaEL - Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies.

Cite